Homo Ludens / El cuerpo en juego en Michel Serres. Entrevista conducida por François L’Yvonnet
DOI:
https://doi.org/10.22395/csye.v7n14a10Palabras clave:
traducción, Michel Serres, cuerpoResumen
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño)
«El cuerpo comienza con los pies por delante
Pulso, respiración, sueño, menstruación… el cuerpo vive de ritmos. Entre más avanza la investigación, más nuevos aparecen, incluso a nivel celular en el que la energÃa se genera por ciclos. Sus tempos se componen juntos hasta hacer de nuestros organismos tubos de órganos o instrumentos de cuerdas que vibran con esa armonÃa sublime que llamamos salud, mejor aún forma, mejor aún vida, mejor aún persona. En efecto, ¿por qué no llamar a cada quien por el acorde que emite el silencio de sus órganos? Y en la situación opuesta, el sufrimiento inducido por un transporte fulminante a través de muchos haces, en latitud, que descompone esta onda corporal hasta la desarmonÃa. ¡Kuac!
Ahora bien, ritmos igualmente refinados rigen este preámbulo, sus palabras y sus frases, como si una música secreta lo sostuviera. Escribir mal consiste en no respetar algunas reglas elementales de prosodia o de composición.»
Descargas
Citas
Berthoz, A. (1999). El sentido del movimiento. ParÃs: Odile Jacob.
Serres, M. (1999). Variaciones sobre el cuerpo. ParÃs: le Pommier.
Serres, M (2002-2003/1985). Los cinco sentidos (M. C. Gómez B., trad.) México/Bogotá: Taurus.
Serres, M. (2003). El Incandescente. ParÃs: le Pommier.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Queda autorizada la reproducción total o parcial de los contenidos de la revista con finalidades educativas, investigativas o académicas siempre y cuando sea citada la fuente. Para poder efectuar reproducciones con otros propósitos, es necesario contar con la autorización expresa del Sello Editorial Universidad de MedellÃn.